Contact

Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 59.15 (2021-12-31)

Introduction | CTH Numbers in the TLHdig

Direct search:

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (grey text)

Vs. I


Vs. I 1′ [ma‑aḫ‑ḫa‑an‑mawie: ˽D10Wettergott-Mann:{(UNM)} ud‑d]a‑a‑arWort; Sache:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} me‑mi‑i[a‑u‑wa‑an‑z]isprechen:INF

[ma‑aḫ‑ḫa‑an‑ma˽D10ud‑d]a‑a‑arme‑mi‑i[a‑u‑wa‑an‑z]i
wie
Wettergott-Mann
{(UNM)}
Wort
Sache
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
sprechen
INF

Vs. I 2′ [zi‑in‑na‑a‑ibeendigen:3SG.PRS n]uCONNn DUMU.É.GALPalastbediensteter:{(UNM)} NA₄kur!‑ku‑ra‑anKnäuel(?):{ACC.SG.C, GEN.PL}1

[zi‑in‑na‑a‑in]uDUMU.É.GALNA₄kur!‑ku‑ra‑an
beendigen
3SG.PRS
CONNnPalastbediensteter
{(UNM)}
Knäuel(?)
{ACC.SG.C, GEN.PL}

Vs. I 3′ [ A‑NA ]˽D10Wettergott-Mann:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} pa‑a‑igeben:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
gänzlich:
˽D10‑ma‑an‑za‑an‑kánWettergott-Mann:{(UNM)}

A‑NA ]˽D10pa‑a‑i˽D10‑ma‑an‑za‑an‑kán
Wettergott-Mann
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
geben
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
gänzlich
Wettergott-Mann
{(UNM)}

Vs. I 4′ [ ]x da‑a‑inehmen:3SG.PRS;
setzen:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
stehlen:2SG.IMP
nam‑manoch:;
dann:
˽D10Wettergott-Mann:{(UNM)}

da‑a‑inam‑ma˽D10
nehmen
3SG.PRS
setzen
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
stehlen
2SG.IMP
noch

dann
Wettergott-Mann
{(UNM)}

Vs. I 5′ [ n]u‑zaCONNn=REFL DUGNAM‑MA‑AN‑(Gefäß):{(UNM)} da‑a‑inehmen:3SG.PRS;
setzen:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
stehlen:2SG.IMP

n]u‑zaDUGNAM‑MA‑AN‑da‑a‑i
CONNn=REFL(Gefäß)
{(UNM)}
nehmen
3SG.PRS
setzen
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
stehlen
2SG.IMP

Vs. I 6′ [ i]š‑ḫu‑u‑wa‑anschütten:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
schütten:SUP
kal‑ú‑i‑iš‑ša‑ni‑ša‑kán(Gartenpflanze):{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}

i]š‑ḫu‑u‑wa‑ankal‑ú‑i‑iš‑ša‑ni‑ša‑kán
schütten
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
schütten
SUP
(Gartenpflanze)
{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}

Vs. I 7′ [ ] x[ ] 2?zwei:QUANcar GIŠIGTür:{(UNM)}

2?GIŠIG
zwei
QUANcar
Tür
{(UNM)}

Vs. I 8′ [ ]x ti‑ia‑az‑zitreten:3SG.PRS


ti‑ia‑az‑zi
treten
3SG.PRS

Vs. I 9′ [ ]x 7sieben:QUANcar NA₄pa‑aš‑ši‑lu‑ušStein:{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
Stein:{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C}

7NA₄pa‑aš‑ši‑lu‑uš
sieben
QUANcar
Stein
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
Stein
{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C}

Vs. I 10′ [ i]š?‑ḫu‑u‑wa‑a‑ischütten:2SG.IMP;
schütten:3SG.PRS;
schütten:{3SG.PRS, 2SG.IMP}

i]š?‑ḫu‑u‑wa‑a‑i
schütten
2SG.IMP
schütten
3SG.PRS
schütten
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Vs. I 11′ [ kal‑ú‑i‑iš‑ša‑n]i‑iš‑ša(Gartenpflanze):{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C} ku‑wa‑písobald als:;
irgendwo:;
wo:

kal‑ú‑i‑iš‑ša‑n]i‑iš‑šaku‑wa‑pí
(Gartenpflanze)
{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}
sobald als

irgendwo

wo

Vs. I 12′ [ na‑an‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk DUMU].É.GALPalastbediensteter:{(UNM)} *PA*‑NI an‑dawarm sein:{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP};
darin:{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP};
in:{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP};
hinein-:{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP}

na‑an‑kánDUMU].É.GAL*PA*‑NI an‑da
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPkPalastbediensteter
{(UNM)}
warm sein
{D/L.SG_vor
POSP, D/L.PL_vor
POSP}
darin
{D/L.SG_vor
POSP, D/L.PL_vor
POSP}
in
{D/L.SG_vor
POSP, D/L.PL_vor
POSP}
hinein-
{D/L.SG_vor
POSP, D/L.PL_vor
POSP}

Vs. I 13′ [ DUMU].É.GALPalastbediensteter:{(UNM)} A‑NA ˽D10Wettergott-Mann:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

DUMU].É.GALA‑NA ˽D10
Palastbediensteter
{(UNM)}
Wettergott-Mann
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

Vs. I 14′ [ ]‑zi

Ende der Vs. I

Vs. II 1′ x[

Vs. II 2′ n[a‑

Vs. II 3′ pa‑a‑igeben:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
gänzlich:
[

pa‑a‑i
geben
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
gänzlich

Vs. II 4′ ˽D10Wettergott-Mann:{(UNM)} [

˽D10
Wettergott-Mann
{(UNM)}

Vs. II 5′ ta‑pár‑waleiten:LUW.2SG.IMP=QUOT [


ta‑pár‑wa
leiten
LUW.2SG.IMP=QUOT

Vs. II 6′ ma‑aḫ‑ḫa‑anwie: [

ma‑aḫ‑ḫa‑an
wie

Vs. II 7′ me‑mi‑ia‑u‑w[a‑an‑zisprechen:INF

me‑mi‑ia‑u‑w[a‑an‑zi
sprechen
INF

Vs. II 8′ na‑aš‑ta: CONNn=OBPst;
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
LUGALŠarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
König:{(UNM)}
x[

na‑aš‑taLUGAL

CONNn=OBPst

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
König
{(UNM)}

Vs. II 9′ a‑pa‑ši‑laer selbst:DEM2selb.NOM.SG.C a[r‑

Ende der Vs. II

a‑pa‑ši‑la
er selbst
DEM2selb.NOM.SG.C

Rs. III 1 [ki‑iš‑š]a‑anin dieser Weise:;
kämmen:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
kämmen:2SG.IMP;
Kišši:PNm.NOM.SG.C;
Kišši:{PNm(UNM)};
Wohlbefinden:;
Elle:{(ABBR)};
dieser:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
me‑ma‑[


[ki‑iš‑š]a‑an
in dieser Weise

kämmen
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
kämmen
2SG.IMP
Kišši
PNm.NOM.SG.C
Kišši
{PNm(UNM)}
Wohlbefinden

Elle
{(ABBR)}
dieser
{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}

Rs. III 2 " lg="Hit"/> ma‑aḫ‑ḫa‑an‑mawie: L[Ú˽D10Wettergott-Mann:{(UNM)} ud‑da‑a‑arWort; Sache:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

ma‑aḫ‑ḫa‑an‑maL[Ú˽D10ud‑da‑a‑ar
wie
Wettergott-Mann
{(UNM)}
Wort
Sache
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

Rs. III 3 me‑mi‑ia‑u‑wa‑an‑[zisprechen:INF zi‑in‑na‑a‑ibeendigen:3SG.PRS

me‑mi‑ia‑u‑wa‑an‑[zizi‑in‑na‑a‑i
sprechen
INF
beendigen
3SG.PRS

Rs. III 4 nu‑kánCONNn=OBPk LUGAL‑ušKönig:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
König:{(UNM)}
[

nu‑kánLUGAL‑uš
CONNn=OBPkKönig
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
König
{(UNM)}

Rs. III 5 ar‑ḫastehen:1SG.PRS.MP;
weg:;
von… weg:;
weg-:;
Grenze:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
Grenze:{VOC.SG, ALL, STF}
a‑pa‑a‑[ši‑laer selbst:DEM2selb.NOM.SG.C

ar‑ḫaa‑pa‑a‑[ši‑la
stehen
1SG.PRS.MP
weg

von… weg

weg-

Grenze
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
Grenze
{VOC.SG, ALL, STF}
er selbst
DEM2selb.NOM.SG.C

Rs. III 6 ˽D10‑maWettergott-Mann:{(UNM)} ḫa[ti‑liauf Hattisch:ADV ki‑iš‑ša‑anin dieser Weise:;
kämmen:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
kämmen:2SG.IMP;
Kišši:PNm.NOM.SG.C;
Kišši:{PNm(UNM)};
Wohlbefinden:;
Elle:{(ABBR)};
dieser:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
me‑ma‑isprechen:3SG.PRS

˽D10‑maḫa[ti‑liki‑iš‑ša‑anme‑ma‑i
Wettergott-Mann
{(UNM)}
auf Hattisch
ADV
in dieser Weise

kämmen
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
kämmen
2SG.IMP
Kišši
PNm.NOM.SG.C
Kišši
{PNm(UNM)}
Wohlbefinden

Elle
{(ABBR)}
dieser
{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
sprechen
3SG.PRS

Rs. III 7 ke‑e‑ru(u.B.):HATT x[


ke‑e‑ru
(u.B.)
HATT

Rs. III 8 ma‑aḫ‑ḫa‑an‑[mawie: ˽D10Wettergott-Mann:{(UNM)} ud‑da‑a‑arWort; Sache:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

ma‑aḫ‑ḫa‑an‑[ma˽D10ud‑da‑a‑ar
wie
Wettergott-Mann
{(UNM)}
Wort
Sache
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

Rs. III 9 me‑mi‑ia‑u[wa‑an‑zisprechen:INF zi‑in‑na‑a‑ibeendigen:3SG.PRS

me‑mi‑ia‑u[wa‑an‑zizi‑in‑na‑a‑i
sprechen
INF
beendigen
3SG.PRS

Rs. III 10 na‑aš‑t[a: CONNn=OBPst;
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}

na‑aš‑t[a

CONNn=OBPst

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}

Rs. III 11 A‑ŠAROrt:{(UNM)} wa‑[

A‑ŠAR
Ort
{(UNM)}

Rs. III 12 na‑at:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} [

Rs. III bricht ab

na‑at

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}

Rs. IV 1′ ]x x‑x‑kán

Rs. IV 2′ ] Ú‑ULnicht:NEG

Ú‑UL
nicht
NEG

Rs. IV 3′ ]‑an


Rs. IV 4′ ]x‑la‑aš

Rs. IV 5′ ‑z]i

Rs. IV 6′ ]x

Text bricht ab

Text: NA še-ku-ra-an.
0.35612106323242